2.11. El Género

En Inglés no existe el género puramente gramatical en los sustantivos, a diferencia del español y de otros idiomas como el francés o el alemán. 

El género de los nombres en inglés depende del sexo y sólo afecta al pronombre usado como referente.

Así, son masculinos, y como tales tienen como referente al pronombre he, los sustantivos que designan una persona del sexo masculino:

There was a man in the room. 
He was sitting by the fire 

y son femeninos, con el pronombre she como referente, los nombres que designan una persona del sexo femenino:

The girl was reading a novel.
She was about sixteen

Las cosas son del género neutro, lo que se traduce en que tienen como referente al pronombre it:

I have a house in Spain. It overlooks the sea

Los animales son también del género neutro, excepto cuando se quiere especificar el sexo, porque sean protagonistas de un cuento, por razones científicas, etc. (v. 6.12.1).

La inmensa mayoría de los sustantivos tienen una sola palabra para ambos sexos, o sea, son del género común:

artist artista
neighbour vecino, -a
child niño, -a
novelist novelista
cook cocinero, -a
parent progenitor, -a
cousin primo, -a
professor profesor, -a
criminal delincuente
relation pariente
doctor doctor, -a
servant sirviente, -a
friend amigo, -a
student estudiante
guest invitado, -a
teacher profesor, -a
librarian bibliotecario, -a
writer escritor, -a
musician músico, -a

He/she is my neighbour
Es mi vecino/mi vecina

He/she is a well-known writer
Es un conocido escritor/
una conocida escritora

Si por razón de claridad se hace necesario especificar el sexo, hay que valerse de otra palabra que lo indique:

boy cousin primo
girl cousin prima
male student estudiante (hombre)
female student estudiante (mujer)
schoolmaster maestro
schoolmistress maestra
he-elephant elefante macho
she-elephant elefante hembra
billy goat/ macho cabrío
nanny goat/ cabra
he-goat she-goat
cock sparrow gorrión
hen sparrow gorriona
peacock pavo real
peahen pava real
(v. nota 1)

Ciertos nombres de profesiones o puestos acabados en -man tienen un equivalente femenino acabado en -woman:

policeman policía
policewoman mujer policía
postman cartero postwoman mujer cartero

En algunos casos, existe una palabra terminada en -person que cubre ambos sexos:

spokesperson portavoz (hombre o mujer)
chairperson presidente o presidenta

Para algunas profesiones, existen nombres específicos que cubren igualmente ambos sexos:

firefighters miembros del cuerpo de bomberos (hombres y mujeres)

No obstante lo dicho, el sexo femenino puede encontrarse marcado de una de las dos maneras siguientes, sin que en ningún caso pueda hablarse de regla general productiva, sino de casos aislados:

1. Por un cambio de palabra:

boy chico
girl chica
boyfriend novio
girlfriend novia
bridegroom novio (el día de la boda)  
bride novia (el día de la boda)  
brother hermano
sister hermana
buck macho
doe hembra (de algunos animales: ciervo, ciervo, conejo, etc)
bull toro cow vaca
cock gallo
hen gallina
dog perro
bitch perra
drake pato
duck pata
father padre
mother madre
friar/monk monje
nun monja
gander ganso
goose gansa
horse caballo
mare yegua
king rey
queen reina
landlord casero
landlady casera
man hombre
woman mujer
nephew sobrino
niece sobrina
pig cerdo
sow cerda
son hijo
daughter hija
uncle tío 
aunt tía
wizard brujo
witch bruja

Las palabras dog, duck, goose, horsey pig son genéricas, por lo que se usan cuando el sexo del animal en cuestión no es relevante:

two ducks: dos patos
some geese: unos/algunos gansos

2. Por un cambio de terminación:

abbot abad
abbess abadesa
actor actor
actress actriz
duke duque
duchess duquesa
emperor emperador
empress emperatriz
god dios
goddess diosa
hero héroe
heroine heroína
host anfitrión
hostess anfitriona
lion león
lioness leona
prince príncipe
princess princesa
tiger tigre
tigress tigresa
waiter camarero
waitress camarera
widower viudo
widow viuda
czar/tsar/tzar zar czarina/tsarina zarina
  tzarina

Nota 1. El nombre genérico es peafowl.
Nota 2. En lenguaje coloquial se oye a veces el femenino referido a determinados objetos, como car (coche), ship (barco) o house (casa), habitualmente neutros:

She runs very well
Anda muy bien (referido a un coche)

Fill her up
Llénelo (el coche, de gasolina)

Lovely ship! What’s she called? ¡Bonito barco! ¿Cómo se llama?

«Is this your house? «¿Es ésta tu casa?
Yes, this is her» Sí, ésta es»

Pero esto debe tomarse sólo como curiosidad lingüística y el alumno puede perfectamente usar it en los tres casos.